No exact translation found for طَرِيقَةُ الْحَالَاتِ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic طَرِيقَةُ الْحَالَاتِ

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Für Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier ist der KSE-Vertrag "das Herzstück der Rüstungskontrolle" im Bereich der konventionellen Waffen. Es müsse ein Ausweg aus dem derzeitigen Patt gefunden und das KSE-Regime gerettet werden.
    يرى وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير أن معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا هي "جوهر الرقابة على التسلح" في مجال الأسلحة التقليدية. وعبر بقوله أنه يجب أن نجد مخرجاً من هذا الطريق المسدود في الوقت الحالي وإنقاذ نظام القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
  • legt den Regierungen nahe, ein verbessertes Konzept zur Durchführung der in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen1 erwähnten Initiative "Städte ohne Elendsviertel" zu erwägen, das darin besteht, bestehende Slums zu sanieren und entsprechend den jeweiligen nationalen Gegebenheiten Politiken und Programme zu schaffen, die der Entstehung neuer Slums entgegenwirken, und bittet in dieser Hinsicht die internationale Gebergemeinschaft und die multilateralen und regionalen Entwicklungsbanken, die Anstrengungen der Entwicklungsländer zu unterstützen, unter anderem durch höhere freiwillige Finanzhilfen;
    تشجع الحكومات على النظر في اتباع نهج معزز إزاء تنفيذ مبادرة المدن بلا أحياء فقيرة المشار إليها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(1)، وذلك عن طريق تحسين الأحياء الفقيرة الحالية ووضع سياسات وبرامج، وفقا للظروف الوطنية، لتفادي نمو أحياء فقيرة في المستقبل، وتدعو، في هذا الصدد، الجهات المانحة الدولية ومصارف التنمية المتعددة الأطراف والإقليمية إلى أن تقدم الدعم للبلدان النامية فيما تبذله من جهود عن طريق جملة أمور، منها زيادة المساعدة المالية الطوعية؛
  • ersucht den Generalsekretär um die weitere Stärkung des derzeitigen Rahmens durch die Schaffung und Gewährleistung eines wirksamen Systems der Rechenschaftspflicht, in dem klare Hierarchien und Verantwortlichkeiten sowie die jeweiligen Rollen der einzelnen Elemente des Rahmens festgelegt sind, und der Anstrengungen zur Verbesserung der Koordinierung zwischen ihnen im Hinblick auf die Vermeidung von Doppelarbeit;
    تطلب إلى الأمين العام زيادة تعزيز الإطار الحالي، عن طريق وضع نظام فعال للمساءلة يحدد بوضوح تسلسل السلطة والمسؤولية، وكذلك الأدوار المسندة إلى فرادى عناصر الإطار، وكفالة العمل بهذا النظام، وزيادة تعزيز الجهود الرامية إلى تحسين التنسيق فيما بينها، تفاديا للازدواجية؛
  • "Der Sicherheitsrat bekundet seine ernste Besorgnis über die Ereignisse, zu denen es Ende März in Côte d'Ivoire gekommen ist, sowie darüber, dass der im Abkommen von Linas-Marcoussis festgelegte Friedensprozess derzeit festgefahren ist.
    ”يعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه إزاء الأحداث التي عصفت بكوت ديفوار في نهاية آذار/مارس وإزاء الطريق المسدود الحالي الذي وصلت إليه عملية السلام المحددة في اتفاق ليناس - ماركوسي،
  • a) Ergreifung geeigneter Maßnahmen zur Ermittlung der eigentlichen Ursachen, insbesondere auch externer Faktoren, die den Frauen- und Mädchenhandel zwecks Prostitution und anderer Formen des Sexgewerbes, Zwangsheirat und Zwangsarbeit begünstigen, mit dem Ziel, den Frauenhandel zu beseitigen, insbesondere durch die Verschärfung bestehender Rechtsvorschriften, damit die Rechte von Frauen und Mädchen besser geschützt und die Täter straf- und zivilrechtlich bestraft werden;
    (أ) اتخاذ التدابير الملائمة لمعالجة العوامل الجذرية، بما في ذلك العوامل الخارجية، التي تشجع على الاتجار بالنساء والفتيات بغرض البغاء وسائر أشكال الجنس التجاري، والزواج القسري، والعمل القسري للقضاء على الاتجار بالنساء، بما في ذلك عن طريق تدعيم التشريعات الحالية لتوفير حماية أفضل لحقوق النساء والفتيات ولمعاقبة المسيئين عن طريق التدابير الجنائية والمدنية؛
  • b) der Generalversammlung auf ihrer fünfundfünfzigsten Tagung Vorschläge darüber vorzulegen, wie das Problem der abrupten Veränderungen geregelt werden kann, die für Mitgliedstaaten eintreten, die das Schwelleneinkommen überschreiten oder die knapp über der Schwelle liegen;
    (ب) تقدم اقتراحات إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين عن طريقة معالجة أثر حالات عدم الاستمرارية التي تمر بها الدول الأعضاء التي تنتقل إلى مستوى أعلى عن طريق عتبة الدخل الفردي المنخفض والدول الأعضاء التي تكون فوق مستوى العتبة مباشرة؛
  • Die UNOMIG erklärte, dass die Situation behoben wird, indem die Inventarlisten des Fahrzeuglagers in das Bestandskontrollmodul des Systems zur Steuerung und Überwachung des eingesetzten Geräts eingegeben werden.
    وأشارت إلى أنه سيجري تصحيح هذه الحالة عن طريق إدخال سجلات النقل بوحدة مراقبة الجرد في نظام مراقبة الأصول الميدانية.
  • Die Mitgliedstaaten bekundeten ihre Bereitschaft, über den Sicherheitsrat gemeinsame Maßnahmen zu ergreifen, falls friedliche Mittel sich als unzureichend erweisen und die nationalen Behörden offenkundig dabei versagen, ihre Bevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung oder Verbrechen gegen die Menschlichkeit zu schützen.
    وأعربت الدول الأعضاء عن استعدادها لاتخاذ إجراء جماعي، عن طريق مجلس الأمن، في حال قصور الوسائل السلمية وعجز السلطات الوطنية البين عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
  • mit dem erneuen Ausdruck seiner tiefen Besorgnis über die Verschlechterung der Sicherheit des humanitären Personals, insbesondere die Tötung humanitärer Helfer, in Darfur und die Behinderung seines Zugangs zu den hilfebedürftigen Bevölkerungsgruppen, diejenigen Konfliktparteien verurteilend, die nicht dafür Sorge getragen haben, dass das humanitäre Personal vollen, sicheren und ungehinderten Zugang hat und humanitäre Hilfsgüter ausgeliefert werden, ferner alle Fälle von Banditentum und Fahrzeugraub verurteilend, und in der Erkenntnis, dass humanitäre Maßnahmen angesichts der hohen Zahl der vertriebenen Zivilpersonen in Darfur weiter Vorrang haben, bis eine dauerhafte Waffenruhe und ein alle Seiten einschließender politischer Prozess herbeigeführt sind,
    وإذ يكرر الإعراب عن قلقه العميق إزاء تناقص أمن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية، بما في ذلك عمليات قتل العاملين في مجال المساعدة الإنسانية في دارفور ومنع وصولهم إلى السكان المحتاجين، وإذ يدين جميع أطراف النـزاع لعدم كفالتها وصول العاملين في مجال الإغاثة إلى المحتاجين بشكل كامل وآمن وبدون معوقات فضلا عن إيصال المساعدة الإنسانية، كما يدين جميع حالات قطع الطريق واختطاف السيارات، وإذ يسلم بـأنـه مع استمرار تشريد العديد من المدنيين في دارفور، فإن الجهود الإنسانية تظل تشكل أولوية إلى أن يتم تحقيق وقف دائم لإطلاق النار والتوصل إلى عملية سياسية شاملة،
  • Die Hochrangige Gruppe versuchte im Zuge ihrer Arbeit zu bewerten, ob die gegenwärtigen Strukturen und Arbeitsweisen des Systems der Vereinten Nationen heute und in der Zukunft den Herausforderungen der Entwicklung gewachsen sind.
    وقد استرشد الفريق في أعماله بتقييم ما إذا كان الهيكل وطريقة العمل الحاليين لمنظومة الأمم المتحدة مناسبين للتحديات الإنمائية للحاضر والمستقبل.